La carta de Colón anunciando el descubrimiento has 5 ratings and 2 reviews. Owlseyes said: Well, well-beyond all the polemics on slavery and diseas. García Chibarro – CARTA DE COLÓN Anunciando el descubrimiento del Nuevo Mundo – Author/ Illustrator: Cristobal Colón / José García Chibbaro. La carta de Colón anunciando el descubrimiento (Memoria) (Spanish Edition) by Cristóbal Colón at – ISBN – ISBN

Author: Gajin Doramar
Country: Djibouti
Language: English (Spanish)
Genre: Love
Published (Last): 9 July 2007
Pages: 378
PDF File Size: 8.50 Mb
ePub File Size: 13.75 Mb
ISBN: 756-3-90379-585-8
Downloads: 27086
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Viktilar

Vespucci’s letters, by comparison, spoke to a more common imagination— new worldsparadises on earth, noble savagessocieties without masters and the folly of the ancientsappealed to common curiosity and intrigued the scientific interests of the Renaissance humanists of the day.

The notion of colonization for profit was not unfamiliar at the time.

All the Latin editions omit the endings found in the Spanish edition to Santangel—i. Columbus speculates that the aforesaid canoe-borne monsters are merely the “husbands” of these warrior women, who visit the island intermittently for mating.

Possibly worried that his characterization might make it appear that the natives are unsuitable for useful labor, Columbus notes that the Indians are “not slow or unskilled, but of excellent and acute understanding”.

The existence of the Caribs—the prospect of warlike cannibals would surely be discouraging to colonization—is promptly dismissed by Columbus as myth. Should the monarchs not follow through, his religious arguments might find a sympathetic ear in the Church and perhaps persuade the pope to defend his privileges, and maybe even although this is a stretch decide to turn Columbus into a modern De la Cerda or Prince Henry, and enthrone him personally as the “Prince of the Indian Isles”.

Julythat tried to fix this problem by stealthily suggesting the Portuguese treaty applied to “Africa”, and conspicuously omitting mention of the Indies. Amazon Advertising Find, attract, and engage customers.

Columbus characterizes the native inhabitants of the Indies islands as primitive, innocent, without reason “like beasts”, “como bestias”and unthreatening. The text in the printed Spanish and Latin editions is much cleaner and streamlined than the roaming prose of Columbus’s letter to the monarchs found in the Libro Copiador. To influence public opinion in Europe, and particularly the Church and the Pope, a Spanish version was not nearly as useful as a Latin one, so there was no purpose of continuing to print the Spanish edition once the Latin one co,on available.

However, it is doubtful Columbus actually signed the original letter that way. According to the journal of his voyage, on February 14, Columbus was caught in a storm off the Azores islands. On September 24,Christopher Columbus departed on his second voyage to the descubrimientoo Indies, with a massive new fleet.


For instance, Columbus cklon he wrote the letter on descubri,iento caravel while he was around the Canary Islands rather than the Azores probably in order to conceal that he had been sailing in Anunciamdo territorial waters.

The anthropological notes in Columbus’s letter are relatively sparse. He claims the natives believed the Spaniards and their ships had “come down from heaven” “que yo A translation of the Latin letter into German prose was undertaken in Amazon Renewed Refurbished products with a warranty.

Cartes anunciant el descobriment de les Índies

The “contain” verb in the codicil of the Spanish Letter to Santangel leaves ambiguous which one was contained in which. Views Read Edit View history. Christopher Columbusa Genoese captain in the service of the Crown of Castileset out on his first voyage in August with the objective of reaching the East Indies by sailing west across the Atlantic Ocean. Emilia added it Apr 02, Columbus claims the Indians practice monogamy “each man is content with only one wife””except for the rulers and kings” who can have as many as twenty wives.

In the printed version of the Spanish letter, the post-script is dated March 14, rather than March 4; this could be just a printer’s error; the letter to the monarchs in the Libro Copiador gives the correct post-script date, March 4, Amazon Second Chance Pass it on, trade it in, give it a second life.

The original name in 15th century Genoese language was Christoffa Corombo.

Afirmo haber alcanzado China y varias islas de la costa oriental de Asia, ignoraba que habia llegado a un nuevo continente. This book is not yet featured on Listopia.

The earlier printed Spanish edition bears no title, nor aunnciando the manuscript copy of the letter to the Catholic monarchs Libro Copiador. The religious angle, the repeated emphasis on the masses of new souls available and inclined for conversion to Catholic Christianityand even the crusade theory of the Copiador letter, was written more for an ecclesiastical-legal audience rather than investors.

Descburimiento Learn how and when to remove this template message.

Columbus’s descriptions of the natural habitat in his letters emphasize the rivers, woodlands, pastures, and fields “very suitable for planting and cultivating, for raising all sorts of livestock herds and erecting towns and farms” “gruesas para plantar y senbrar, para criar ganados de todas suertes, para hedificios de villas e lugares”.

For an English translation of the also-corrected third Roman Silber edition, see R. Goodreads helps you keep track of books you want to read. Apparently based on the Basel edition. Don’t have a Kindle? The three fragments were first published by Cesare de Lollis in the Raccolta Colombiana of Refresh and try again.

So it was unsurprising that in his letter, which has the purpose of reporting the results of his voyage to his investors, Columbus emphasized future economic prospects to make it appear a success.


No original manuscript copy of Columbus’s letter is known to exist.

Columbus’s letter on the first voyage – Wikipedia

Columbus, of course, was in the middle of preparing for his second journey. Back Well, well-beyond all the aanunciando on slavery and diseases brought along into the continent of America, these letters have a beautiful side. Although scholars have tentatively embraced the Libro Copiador as probably authentic, it is still in the early stages of careful and critical scrutiny, and should be treated a bit cautiously.

Columbus’s son, Ferdinand Columbusin making an account of his own library, listed a tract with the title Lettera Enviada al Escribano de Racion a On his third attempt, in another bull also called Inter caetarawritten in the summer and backdated to May 4,the Pope once again confirmed the Spanish claim on the Indies more explicitly with a longitude line of demarcation granting all lands leagues west of Cape Verde not merely those discovered by “her envoys” as the exclusive dominion of the Crown of Castile with no explicit safeguards for prior Portuguese treaties or grants.

The printed Spanish letter is dated aboard the caravel “on the Canary Islands ” on February 15, The existence of the Latin letter to Gabriel Sanchez was known long before the existence of the Spanish letter to Santangel. One of Gabriel’s nephews, also named Juan Sanchez, would later become the agent of the Aragon ccolon in Seville and a contractor of supplies for the Hispaniola colonies.

La Carta de Colón anunciando el descubrimiento del Nuevo Mundo, 15 febrero-14 marzo 1493

Only the printed editions—Spanish and Latin—are known. Earlier in the letter, Columbus had spoken also of the land of “Avan” “Faba” in the Copiador letterin the western parts of Juana, where men are said to be “born with tails” “donde nacan la gente con cola” —probably a reference to the Guanajatabey of western Cuba.

Amazon Restaurants Food delivery from local restaurants. The Libro Copiador version of the letter contains more native names of islands than the printed editions. Accessed February 12, The manuscript was subsequently carried or received by the Neapolitan prelate Leonardus de Corbaria, Bishop of Monte Peloso, who took it to Rome and arranged for its printing there with Stephanus Plannck, c.

In the printed letters, Columbus claims to be bringing back some of the gold island’s “bald-headed” inhabitants with him.